Het tv-programma Ik Vertrek bewijst wekelijks hoe slecht sommige Nederlanders zich voorbereiden op een zakelijk avontuur in het buitenland. En dat begint dan vaak al bij het overschatten van de kennis van vreemde talen. Als Duitser geniet ik als een Nederlander ongegeneerd in perfect Dolländisch het woord voert.
De Wereld Draait Door herhaalt een fragment uit Ik Vertrek. Rioolopzichter Alex (54) en voetreflextherapeut Martina (53) verruilen Oosterhout voor Tiszafüred in Hongarije. Hun klanten spreken Duits. Alex spreekt perfect Dolländisch. Hilarisch. Er zit geen woord Duits bij.
Alex en Martina willen een naturistencamping óf een spiritueel centrum beginnen. Met hun vertrek hopen ze op een stukje bewustwording. Dit willen ze ook doorgeven aan hun gasten door workshops rozijnproeven, retraites en koude trainingen aan te bieden.
Mathijs van Nieuwkerk kondigt het fragment aan. Ik zie dat mijn Nederlandse man naast me op de bank grijnst, maar tegelijk last heeft van plaatsvervangende schaamte. Hij kan mijn reactie voorspellen.
Alex heeft vroeger misschien regelmatig naar Derrick gekeken of het Schlagerfestival met Danny Christian, maar daar heeft hij niet veel Duitse woorden van onthouden. Het is tenenkrommend hoe Alex denkt door simpel een paar Nederlandse woorden van Duitse klanken te voorzien zich verstaanbaar te maken.
Kent u de Swedish Cook van The Muppets? Die spreekt geen woord Zweeds. Alex spreekt op dezelfde manier Duits. Zelfs iedere Nederlander die ook maar een beetje Duits heeft gehad op school hoort en ziet dat.
Wij Duitsers zouden uit schaamte dat we onszelf te kijk zetten het niet in ons hoofd halen om te proberen een taal te spreken die we nooit geleerd hebben. Bij twijfel niet doen. Ik wil mezelf niet voor joker zetten.
Nederlanders lijken zich daar vaak niet druk om te maken. Dat vind ik aan de ene kant moedig, aan de andere kant ook een beetje dom. Het is vragen om zakelijke ongelukken.
Als je in het buitenland zakelijk succesvol wilt zijn zou ik me juist grondig voorbereiden. Je kunt maar een keer een goede eerste professionele indruk maken.
Zou jij als Nederlander zaken willen doen met een buitenlander die in een onverstaanbare woordenbrei met af en toe een Nederlands woord je probeert iets te verkopen?
Hoe betrouwbaar zou je zo’n ondernemer vinden?
Hoe groot is de kans dat Alex en Martina een succesvol bedrijf opbouwen in het buitenland?
Vrijwel nihil. Toch?
Waarom zou je Duits moeten leren om zaken te kunnen doen in Duitsland als je perfect Engels spreekt? In Duitsland leren ze toch ook Engels op school? En Engels is een internationale handelstaal. Denk eens aan de gunfactor.
Hoe vind jij het als een Duitser probeert om Nederlands te spreken?
Sympatiek, toch?
Dan ben je toch geneigd om iets meer te doen?
Stel nu dat je Amerikaan bent. Je spreekt uiteraard perfect Engels. En je bent voor je werk in Duitsland.
Zoals Lee Todd. Hij werd als Amerikaanse militair in Duitsland gelegerd. Op Quora, een populair social mediakanaal waar vragen en antwoorden worden gedeeld, schrijft hij over het resultaat van zijn inspanning om goed Duits te spreken, terwijl hij ook gewoon Engels had kunnen praten.
“Vele jaren geleden was ik in Duitsland gestationeerd terwijl ik in het leger zat. Als je AFN-kanaal (Amerikaanse tv-zender voor militairen in Duitsland) op dat moment wilde bekijken, had je een knop op de TV nodig om de zender te kunnen ontvangen (weet niet waarom, weet je gewoon dat het nodig was). Ik was nog niet lang in het land (misschien een maand) en kocht een TV in de stad waar ik was gestationeerd (Erlangen). Nadat ik terug was naar de basis werd ik op de hoogte gebracht van de knopvereisten, dus ik wist dat ik terug moest naar de leverancier om de knop te installeren. Ik pakte mijn woordenboek Engels-Duits woordenboek en werkte ongeveer een uur lang aan een Duitse tekst om mijn verzoek duidelijk te maken.”
Todd keerde terug naar de elektronicawinkel met de TV en las zijn briefje voor. “In (ik ben er zeker van) zeer gebroken en grammaticaal incorrect Duits. Toen ik klaar was met het lezen van de notitie keek ik omhoog naar de man achter de balie en hij zei (in het Engels):”Je hebt die knop nodig om het Amerikaanse tv-station te kunnen ontvangen?”
Todd glimlachte. De man zei dat de tv de volgende dag klaar zou zijn. Toen Todd hem vroeg hoeveel het hem zou kosten zei de handelaar:”Je probeerde Duits te spreken, dus dat waardeer ik. Geen kosten.”
“Het was de eerste van vele geweldige ervaringen die ik in de twee jaar dat ik daar gestationeerd was”, schrijft Todd op Quora.
Todd publiceerde zijn bericht in juli 2017. In september hadden al meer dan 50.000 mensen zijn verhaal gelezen.
De ervaring van Todd is heel herkenbaar. Net als de reactie van de handelaar.
Dat vindt ook John Grantham. Hij reageert op Quora op het bericht van Tod. “Yup. Hetzelfde geldt voor elk land. Doe een beleefde poging om de taal te spreken. Het opent echt deuren. Telkens als ik praat met een Amerikaan die klaagt over een land dat ze hebben bezocht en vertellen dat de lokale bevolking onbeleefd of vijandig was, vraag ik of ze de lokale taal probeerden te spreken (ook al waren het maar basiszinnen). Zij zeggen altijd nee. Wat een verrassing.”
Wat voor Amerikanen geldt, geldt ook voor Nederlanders.
We vinden het allemaal spannend om in een vreemde taal te spreken die we nog niet goed kennen. En we vinden het allemaal geweldig als een buitenlander de moeite neemt om ons in onze eigen taal aan te spreken.
En als die buitenlander dan ook nog eens onze taal perfect spreekt? Dan vinden we dat fantastisch. Petje af.
De moraal van dit verhaal? Je hoeft niet perfect Duits te spreken om in Duitsland zaken te kunnen doen?
Helaas. Dit verhaal geldt alleen bij smalltalk voor toeristen en consumenten in Duitsland. Niet voor websites, nieuwsbrieven en koopcontracten. Ondernemers die online zaken willen doen in Duitsland moeten een perfecte website hebben met correct gespelde Duitse content.
Verplaats u zelf eens in de Duitse ondernemer of consument die u als klant zou willen. Zou u zelf iets kopen op een site van een Duitse ondernemer die in slecht Nederlands u probeert te verleiden?
De Dag van de Duitse Taal 2017 zit er weer op.
Eén hele dag werd er positief aandacht besteed aan het belang van kennis van de Duitse taal voor de Nederlandse economie.
Wat heeft de dag ons dit jaar opgeleverd?
In ieder geval het Duitse woord Holzstocksückerklutzbonbon. Vandaar ook de lollyfoto bij dit artikel.
Jammer dat er ieder jaar minder scholen in Noord-Nederland lijken mee te doen met de #MachMit Dag van de Duitse taal. Groningen, Drenthe en Friesland zijn een witte vlek op de interactieve kaart met activiteiten van scholen die meedoen met MachMit.nl.
Directeur Karel Groen van de Eems Dollard Regio (EDR) maakt zich daar ook zorgen over. De EDR zet zich in voor de bevordering en ondersteuning van Nederlands-Duitse relaties, handel, onderwijs en cultuur in de noordelijke grensregio.
We hebben inmiddels contact gehad met Karel Groen en zijn medewerkers in Bad Nieuweschans. We gaan een plan uitwerken om volgend jaar weer meer scholen en bedrijven in Noord-Nederland te betrekken bij de Dag van de Duitse taal.
Dag van de Duitse Taal op Twitter
Op Twitter deelden fans van de Duitse taal en Duitsland mooie quotes, woorden, gedichten, songs en wetenswaardigheden.
We zetten onze favoriete tweets op deze pagina op één rij.
De Nederlander bestaat niet, zei koningin Màximà.
Ze maakte veel los met die uitspraak.
Maar ze had gelijk.
Een Drent zegt moi, als hij je groet.
Een Groninger ook.
Een Brabander zegt houdoe.
Dé Duitser bestaat ook niet.
Een Ostfriese zegt Moin Moin.
Lijkt wel een beetje op het Groningse en Drentse moi.
In Bayern zeggen ze Grüss Gott.
Bijna iedere Duitse deelstaat heeft een andere groet.
Handig om te weten als je zaken wilt doen in Duitsland.
De eerste indruk die je maakt is vaak bepalend.
Een groet is een eerste indruk.
Hoe groet je in Duitsland? Kijk op onderstaande handige infographic met een Duitse kaart met regionale groeten.
Nederland is populair in Duitsland.
De uitslag van de verkiezingen heeft het imago van ons land nog eens verbeterd.
De Duitse SPD-kanselierskandidaat Martin Schultz twitterde zelfs in het Nederlands, constateert NOS-correspondent Jeroen Akkermans.
En voor de Brandenbürger Tor in Berlijn stonden Duitsers die met een spandoek Nederland willen bedanken voor het redden van Europa.