Waarom zou je Duits moeten leren om zaken te kunnen doen in Duitsland als je perfect Engels spreekt? In Duitsland leren ze toch ook Engels op school? En Engels is een internationale handelstaal. Denk eens aan de gunfactor.
Hoe vind jij het als een Duitser probeert om Nederlands te spreken?
Sympatiek, toch?
Dan ben je toch geneigd om iets meer te doen?
Stel nu dat je Amerikaan bent. Je spreekt uiteraard perfect Engels. En je bent voor je werk in Duitsland.
Zoals Lee Todd. Hij werd als Amerikaanse militair in Duitsland gelegerd. Op Quora, een populair social mediakanaal waar vragen en antwoorden worden gedeeld, schrijft hij over het resultaat van zijn inspanning om goed Duits te spreken, terwijl hij ook gewoon Engels had kunnen praten.
“Vele jaren geleden was ik in Duitsland gestationeerd terwijl ik in het leger zat. Als je AFN-kanaal (Amerikaanse tv-zender voor militairen in Duitsland) op dat moment wilde bekijken, had je een knop op de TV nodig om de zender te kunnen ontvangen (weet niet waarom, weet je gewoon dat het nodig was). Ik was nog niet lang in het land (misschien een maand) en kocht een TV in de stad waar ik was gestationeerd (Erlangen). Nadat ik terug was naar de basis werd ik op de hoogte gebracht van de knopvereisten, dus ik wist dat ik terug moest naar de leverancier om de knop te installeren. Ik pakte mijn woordenboek Engels-Duits woordenboek en werkte ongeveer een uur lang aan een Duitse tekst om mijn verzoek duidelijk te maken.”
Todd keerde terug naar de elektronicawinkel met de TV en las zijn briefje voor. “In (ik ben er zeker van) zeer gebroken en grammaticaal incorrect Duits. Toen ik klaar was met het lezen van de notitie keek ik omhoog naar de man achter de balie en hij zei (in het Engels):”Je hebt die knop nodig om het Amerikaanse tv-station te kunnen ontvangen?”
Todd glimlachte. De man zei dat de tv de volgende dag klaar zou zijn. Toen Todd hem vroeg hoeveel het hem zou kosten zei de handelaar:”Je probeerde Duits te spreken, dus dat waardeer ik. Geen kosten.”
“Het was de eerste van vele geweldige ervaringen die ik in de twee jaar dat ik daar gestationeerd was”, schrijft Todd op Quora.
Todd publiceerde zijn bericht in juli 2017. In september hadden al meer dan 50.000 mensen zijn verhaal gelezen.
De ervaring van Todd is heel herkenbaar. Net als de reactie van de handelaar.
Dat vindt ook John Grantham. Hij reageert op Quora op het bericht van Tod. “Yup. Hetzelfde geldt voor elk land. Doe een beleefde poging om de taal te spreken. Het opent echt deuren. Telkens als ik praat met een Amerikaan die klaagt over een land dat ze hebben bezocht en vertellen dat de lokale bevolking onbeleefd of vijandig was, vraag ik of ze de lokale taal probeerden te spreken (ook al waren het maar basiszinnen). Zij zeggen altijd nee. Wat een verrassing.”
Wat voor Amerikanen geldt, geldt ook voor Nederlanders.
We vinden het allemaal spannend om in een vreemde taal te spreken die we nog niet goed kennen. En we vinden het allemaal geweldig als een buitenlander de moeite neemt om ons in onze eigen taal aan te spreken.
En als die buitenlander dan ook nog eens onze taal perfect spreekt? Dan vinden we dat fantastisch. Petje af.
De moraal van dit verhaal? Je hoeft niet perfect Duits te spreken om in Duitsland zaken te kunnen doen?
Helaas. Dit verhaal geldt alleen bij smalltalk voor toeristen en consumenten in Duitsland. Niet voor websites, nieuwsbrieven en koopcontracten. Ondernemers die online zaken willen doen in Duitsland moeten een perfecte website hebben met correct gespelde Duitse content.
Verplaats u zelf eens in de Duitse ondernemer of consument die u als klant zou willen. Zou u zelf iets kopen op een site van een Duitse ondernemer die in slecht Nederlands u probeert te verleiden?